"Yearly support breaks" or my constant frustration with analytic languages

While some people may say that English is not fully analytic language ( https://en.wikipedia.org/wiki/Analytic_language ), for the most part, it is, and that causes problems.

The problems of analytic languages lies () in much higher ambiguity. The great thing of having just one word for everything from a noun to a verb, adjectve, adverb and whatnot is great for eliminating your thought process when creating sentences, but comes with a price of having a much more ambiguous language.

Chinese is another language with this problem.

I am a Slovak speaker and while there are some funny examples with the notoriously famous sentences like "Je tam." - which can means She/he/it is there or she/he/it eats there (notice the similarity in German as well (ist/isst)) - and perhaps "Mať!" which could mean "To have!" or "Mother!".

However, here are much much much less situations like the title "Yearly support breaks" which could mean anything.

It's extremely noticeable with headlines. The standard answer from the native English speakers is that it is the problem of the writer/editor and not the English language. I beg to differ. In Slovak, I can give you the most poorly written/edited article and the headline would be clear.

Yes, if one spells the word wrong or don't use commas correctly than the meaning can change. But it your grammar is correct, the ambiguity of Slovak headlines is not even close to the English headlines.

So, my question is, whether any of you are constantly frustrated with the ambiguity of analytic languages like English too. To lie or to lie?

submitted by /u/taxboogy
[link] [comments]

from Jó napot kívánok| Languagelearning https://ift.tt/2Q80INC
via Learn Online English Speaking

Comments