Hola a todos.
Básicamente, yo vivo en los EEUU y tengo un amigo latino (nació en LATAM y se mudó acá al edad de 13, ahora es adulto).
Es que habla muy bien inglés pero no es hablante nativo. Tiene acento y rara vez no puede encontrar algunas palabras muy específicas pero además habla perfectamente.
Yo quiero tener sus perspectivas sobre una conversación que tuvimos en inglés:
Mi amigo me dijo:
"I had a date last night"
Pero me había explicado que no fue romántico para nada. Y eso es muy raro, me decía que la palabra "date" puede tener unas significados. Yo soy hablante nativo de inglés y no estoy de acuerdo. El decía que "I was just hanging out with this person, it wasn't like a romantic date, we went to a bar to grab a drink". Entonces me contaba que fue 100% platónico, pero todavía escogió la palabra "date".
Dijo que para él, la palabra "date" en inglés se usa para varias ocasiones. Ósea por ejemplo, me dijo "This right now is a date", refiriéndose al hecho que estábamos cenando juntos. Pero lo raro es que somos solamente amigos y no hay nada así entre nosotros, entonces para mí la palabra "date" se ve muy raro en este contexto y también el contexto de su noche, que ya escribí arriba.
Lo que yo quiero saber:
En español, cuando estás traduciendo en inglés y dices "date", siempre quieres decir algo romántico? O lo usas en varios contextos?
Por ejemplo "I had a date with this girl last night, I really hope she likes me, she's so pretty"
Y: "I have a date with my friend today, we are just going for a walk in the park, it's nothing romantic"
Muchísimas gracias por ayudarme! Que tienen un buen día.
[link] [comments]
from Language Learning https://www.reddit.com/r/languagelearning/comments/14dpsg3/hablantes_nativos_de_español_que_opinan_sobre_la/
via Learn Online English Speaking
Comments
Post a Comment