Not sure how to translate "centre d'intérêts" in English

First of all it's my first time posting here 'cause I really don't know where else to ask this, so sorry if I do it wrong.

"Centre d'intérêts" is a french expression and I'm not sure how to translate properly. If I do it literally I get "centre of interest" which seems to be a photograph technique, but I feel like translating it to "hobby" is a little too off, as in French it translates to "passe-temps".

Do you know any better translation ?

submitted by /u/MarcyMarsh
[link] [comments]

from வணக்கம் | Languagelearning https://www.reddit.com/r/languagelearning/comments/8lu35z/not_sure_how_to_translate_centre_dintérêts_in/
via Learn Online English Speaking

Comments