|submitted by /u/MiaVisatan
from Γειά σας | Languagelearning https://ift.tt/2CdcNto
via Learn Online English Speaking
Hi. I’m an English learner and there’s something that’s driving me crazy so I though I’d ask here.
I learned this expression “per te” which means “area of expertise” or “something that one excels at” from, I think, some novel I read years ago.
And I’ve been using it all these years, in sentences like “piano is not exactly my per te but I can give it a try.”
But few days ago a Canadian friend of mine, who majors in English literature, asked me what I meant when I said “per te” and when I explained she said she never heard of it before.
So I tried to look it up on google and I couldn’t find the English definition of it! I didn’t get much result and the little of what I found were all irrelevant to the definition I knew.
So I started thinking maybe I remembered it wrong when I first encountered with the expression.
Does it ring any bell to anyone here? Or there’s something similar in Latin or Italian maybe?
It’s been driving me crazy and I hope someone can help me.
As writing is the skill that I practice the least, I've tried many times in the past to pick up the habit, but I've always failed because I'm too lazy to look for a specific topic to write about.
At the same time, though, I know from experience how useful it can be, so I'd like to try again, but this time I'd like to write on specific, "fixed" things, so that I don't have to strain myself to come up with a topic.
I could think of 2 things off the top of my head that I could write about in a automatic way: 1) my day (there's always something new going on) and 2) a summary of the last episode of a tv show that I watched (I watch lots of tv series, so this should not be a problem either).
Can you guys suggest me other "recyclable" topics that I could use in my journaling?
Thanks in advance!
Hoping we can get a good discussion going. Over the past 10 years, I've done a bunch of field work to preserve my ethnic language. Along the way, I've developed my own list of phrases, high-frequency words and illustrative sentences. I have this for about 18 different languages.
This was all done through a non-profit foundation I established and fund out of pocket, and I'm now looking to monetize my research assets to develop a series of Kindle books. I'm specifically thinking of:
1) Phrase books with gloss translations (1,500 phrases, with the top 1,000 high frequency words embedded in the phrases).
2) Learner "dictionary" - top 2,500 or maybe 5,000 words with short, simple illustrative sentences.
I have most of this content sitting around. It's been compiled through years of research. I kind of had to pull it all together in order to develop materials for my ethnic language. (My co-ethnics are scattered all around the world.)
I guess my questions to this group are:
A) Would Kindle books like these be of interest?
B) What could help me stand out from my competition, if I did this?
C) Would the fact that these materials were generated through 10-years of real-world field research make any difference to you? (e.g. I didn't just troll Wikipedia, I actually spent a decade in the field, first learning my own language and then teaching it to thousands of other co-ethnics)
D) Would the fact that a portion of sales proceeds go back to fund my non-profit, language-preservation work make any difference to you?
E) Would it matter whether these were delivered as an eBook or an app?
On this last note, this is an interesting difference. The eBook is faster and cheaper to build, but it's a pretty flat file format. As an app, however, I could embed audio files for every written bit of content. On the other hand, for some reason, I think people tend to devalue apps over books.
Thanks, in advance, and I hope to hear some feedback.
Routledge seems to have 2 different series of textbooks aimed towards begginers: the Colloquial Series and the Essential Grammars. Have any of used them and know what the differences between them are?
Specifically I'm comparing their options for Greek, but I'm curious about how they differ in general as well.
For context, I'm a typical white guy living in the United States. I've been learning Spanish for a couple of years now, but it's still far from perfect.
Yesterday, I went to a burger shack for lunch and the employees were all speaking Spanish to one another. When I got to the counter, the lady taking my order was struggling to communicate with me in English. I decided to switch to Spanish because I thought it would make the situation easier and I could use the speaking practice. When I started speaking Spanish her face instantly turned into a scowl and she was clearly annoyed with me.
So, like the title says, when is the appropriate time to speak to someone in another language? I would love to get the practice of speaking with native speakers, but I don't want to offend anyone. Is it insensitive to speak to someone in their native language when they start the conversation in English?
Would you care to share your experience with Italki and how it's helped your ability to speak?
I'm thinking about using it once a week for Arabic in the meanwhile. Whenever I can afford it financially, I'd like to up the frequency to 2-3 times a week.
I'd like to know how you utilize Italki? Do you use a teacher or community tutor?
How many lessons do you have a week, or how often in general?
Also, do you speak completely in your target language, or do you mix and match?
Do you use lessons, or is it more of a free-style conversation?
How do you use your feedback? Do you actively review your lesson/notes/vocabulary?
As for me, I'm thinking of inputting all of the corrections and feedback I receive from my lessons into Anki and reviewing them over time.
I'm really excited to begin this journey because it's the one aspect of Arabic I fear the most: speaking.
Hi all, I'm an American who is curious about the use of the possessive "me" in place if the possessive "my" in the U.K. Is this based on regional dialect or is it found across the country?
Just curious whether anyone here still buys phrase books anymore.
Basically, I haven’t spoken Spanish in years, and was never fluent.
I’m in the DR on vacation, and the phrase “A que hora abrandes” keeps popping into my mind for “What time do you open?”
Is this a correct conjugation of abrir? Or am I making up gibberish right now.
Now, I know I can say “A que hora abra?” And it will mean, “What time do you open?” , but I’m wondering if “abrandes” is a conjugation that would be used when speaking generally about a restaurant?
I'm considering learning Swahili this summer.
I was wondering if any native speakers or learners know how difficult it is to find Swahili books or native materials (TV shows, etc). Is it difficult to find language exchange partners for Swahili online? I absolutely LOVE the sound of this language but I'm worried that there isn't enough native material available to making learning the language worthwhile, considering that it will probably be a few years before I get to travel in Swahili-speaking Africa. I'm also very introverted so I prefer written communication and practice when I first start learning a language.
Any information or advice would be appreciated!
Does anybody else just have days where you can’t seem to express yourself right and your speech is unsteady and sluggish?
I was thinking about conjoining both my listening and reading practice on the same book. This way I would be more familiar with some of the most used words of the book, and its context, making both activities more fluent.
Therefore, what I would need is both the audiobook and the ebook (kindle) of the same book. For the first 30 minutes I would read the ebook making use of the tool that lets you translate words by clicking on them (on amazon's kindle, at least). Then, for the next 30 mins, I would listen to the audiobook, making use of WorkAudiBook (a really useful tool I've just discovered). The ideal case is to also have the (.srt) transcription of the audiobook to follow it alongside listening to it in WorkAudioBook (for when I don't understand an entire sentence), but this may be asking to much.
My example: Looking online I've found that a good book for German beginners is "The undenliche Geschichte" (The Neverending Story) so I went on amazon to buy both the audiobook and the ebook. This is what I found: $17 + $19 = $36. I find it really expensive for it just being digital content.
Do you know of any website/service with good deals of ebooks+audiobooks of the same book, or better prices in general? Where do you get your digital audio/text content?
Thanks in advance!
Yesterday i read an article of a colleague of mine on how to learn languages faster:http://blog.vocapp.com/how-can-i-learn-languages-faster,294/ .I literally did not know about techniques like loci and i'm very curious if any of you try to use any memorizing techniques like these described in the article to learn languages faster.
Listening is BY FAR my weakest point. I've been listening to news broadcasts of my target language for a long time now, and even though there are days where my listening skills dramatically improve, it doesn't last long, and soon degrades back to where they were. I know it's not a vocabulary problem because I can understand the vast majority of words in news articles I read.
It's so frustrating. I don't know what my brain is doing. Some days I can understand the majority of speech, and some days I can barely understand anything.
That some days you will not understand or speak well... but there will be days where you can understand AND speak well.
This also happens with my native tongue, English, and mother tongue, Tagalog.
What matters is that you keep studying, you keep talking and you keep listening. Conversation is the best way to practice, so get out there (or even on the internet) and talk!